lnu.sePublikationer
Ändra sökning
RefereraExporteraLänk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Arbeiterstrich und Tarifdrücker: Die Übersetzungsproblematik von Metaphern, Falschen Freunden und Nominalausdrücken in deutscher Gebrauchsprosa
Växjö universitet, Fakulteten för humaniora och samhällsvetenskap, Institutionen för humaniora.
2007 (Tyska)Självständigt arbete på avancerad nivå (magisterexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
Abstract [en]

This essay deals with the translation and analysis of three different texts about the conditionson the German labour market. The texts were published by the German weekly magazine Der Spiegel between November 2006 and January 2007. The essay focuses on three difficult aspects namely metaphors, false friends and nominal style and consists of two parts. The first part deals with the terminology about translation theories. In addition the source texts were defined in the mater of type and style of texts. The second part of this study deals with the analysis of the translations of the three source texts. The result of the analysis shows that metaphors, especially literary metaphors like Arbeiterstrich, often be translated with descriptions and that the figure of speech was lost. The relationship between the German and Swedish language results in many so-called false friends and the analysis deals with some words like Tarif and ad hoc creations like Tarifdrücker. The nominal style is a typical character of the German newspaper language. Because the Swedish language prefer to use more verbs, it was necessary to use translations procedures like transpositions. Three difficult aspects were discussed and further studies, especially ad hoc creations, would to be of use for future translations studies. Keywords: Translation, Metaphors, False Friends, Noun-phrases, German labour market

Ort, förlag, år, upplaga, sidor
2007. , s. 30
Nyckelord [de]
Übersetzung, Deutsch, Metaphern, Falsche Freunde, Nominalstil
Nationell ämneskategori
Studier av enskilda språk
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-193OAI: oai:DiVA.org:lnu-193DiVA, id: diva2:306146
Presentation
2007-08-16, 14:41 (Tyska)
Uppsök
humaniora/teologi
Handledare
Examinatorer
Tillgänglig från: 2011-03-23 Skapad: 2010-03-27 Senast uppdaterad: 2018-01-12Bibliografiskt granskad

Open Access i DiVA

D2-uppsats(223 kB)252 nedladdningar
Filinformation
Filnamn FULLTEXT01.pdfFilstorlek 223 kBChecksumma SHA-512
404de5cae242de368a58e8340d6f1ce2678c367ae7da34e915df87e78ba63391746907ce86b9a2ce36fbee02e21b7428ddee8511866546f13bef11f30c22484a
Typ fulltextMimetyp application/pdf

Av organisationen
Institutionen för humaniora
Studier av enskilda språk

Sök vidare utanför DiVA

GoogleGoogle Scholar
Totalt: 252 nedladdningar
Antalet nedladdningar är summan av nedladdningar för alla fulltexter. Det kan inkludera t.ex tidigare versioner som nu inte längre är tillgängliga.

urn-nbn

Altmetricpoäng

urn-nbn
Totalt: 302 träffar
RefereraExporteraLänk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf