lnu.sePublikationer
Ändra sökning
RefereraExporteraLänk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Referera
Referensformat
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Translating the Special Language of Football from English to Swedish: A Study on Terminology and Metaphor
Linnéuniversitetet, Fakulteten för konst och humaniora (FKH), Institutionen för språk (SPR).
2013 (Engelska)Självständigt arbete på avancerad nivå (magisterexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)
Abstract [en]

By combining quantitative and qualitative methods, the present study aims to investigate what strategies may be used in the translation of a text on football from English to Swedish, with focus on terminology and the metaphor FOOTBALL IS WAR. Special attention is paid to the trait of football language as a special language. Dictionaries and parallel texts, as well as different sources on football language and translation theory, such as Bergh & Ohlander (2012), Levin (2008) and Newmark (1988) were consulted in the translation and the subsequent analysis. As expected, the results show that borrowing is a very common strategy in the translation of football terminology. The loanwords were categorised as either direct (letter-for-letter or adjusted) or indirect (with the same or reversed order of inherent elements), and the most common kind was indirect loans (calques) with retained order of elements. Moreover, some terminology had to be translated by means of Vinay & Darbelnet’s (1958) equivalence. With regard to terms based on the FOOTBALL IS WAR metaphor, many could be reproduced in the target text, while others were changed to another image, and yet others reduced to literal language, after careful consideration of their frequency and appropriateness in Swedish football language. One of the major conclusions drawn from the present study is that some knowledge about the topic of the source text, as well as extensive and proper use of parallel texts is necessary, considering the distinctiveness of football language as opposed to general language.

Ort, förlag, år, upplaga, sidor
2013. , s. 30
Nyckelord [en]
equivalence, FOOTBALL IS WAR, loanwords, obsolete terminology, parallel texts, (semi)-fixed expressions
Nationell ämneskategori
Jämförande språkvetenskap och allmän lingvistik
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-26277OAI: oai:DiVA.org:lnu-26277DiVA, id: diva2:627174
Ämne / kurs
Engelska
Utbildningsprogram
Facköversättning i engelska, franska eller tyska, magisterprogram, 60 hp
Presentation
2013-06-05, 09:00 (Engelska)
Handledare
Examinatorer
Tillgänglig från: 2013-06-24 Skapad: 2013-06-11 Senast uppdaterad: 2018-01-11Bibliografiskt granskad

Open Access i DiVA

Translating the Special Language of Football from English to Swedish: A Study on Terminology and Metaphor(511 kB)1419 nedladdningar
Filinformation
Filnamn FULLTEXT01.pdfFilstorlek 511 kBChecksumma SHA-512
d80aebf80bf16ab234c908fc7fd52d619b95f1ae9412df828f51d96b0037440825bf07fdac8f456cb0cc4b4a7b889d44f87336bb79599f621f4ef889bf23ca06
Typ fulltextMimetyp application/pdf

Av organisationen
Institutionen för språk (SPR)
Jämförande språkvetenskap och allmän lingvistik

Sök vidare utanför DiVA

GoogleGoogle Scholar
Totalt: 1419 nedladdningar
Antalet nedladdningar är summan av nedladdningar för alla fulltexter. Det kan inkludera t.ex tidigare versioner som nu inte längre är tillgängliga.

urn-nbn

Altmetricpoäng

urn-nbn
Totalt: 650 träffar
RefereraExporteraLänk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Referera
Referensformat
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf