lnu.sePublications
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Les sensations sensorielles qu’évoquent les vins - pénibles à exprimer et encore plus à traduire ?: À propos de la richesse des couleurs et des arômes du roi bordelais et de ses confrères.
Linnaeus University, Faculty of Arts and Humanities, Department of Languages.
2019 (French)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 40 credits / 60 HE creditsStudent thesisAlternative title
Sensory sensations from wines – a challenge to express and even more so to translate? : On the abundance of colors and aromas in the King of Bordeaux and his peers. (English)
Abstract [en]

The present study is based on a translation of a text about wine and wine-making, from French to Swedish. The purpose has been to identify and find solutions for the challenges that can arise in the translation of a text containing numerous descriptions of sensory sensations, i.e. tastes, smells, appearance and touch, in the field of wine.

Based on a set of data retrieved from the two texts, our study is focusing on the deviations between descriptions of wine and grape varietals as to their grammatical or linguistic categories in the two languages. We have looked at three different types of descriptions: simple descriptors, metaphors and similes. Subsequently, these have been analyzed from a translation point of view in order to identify which tools are at the hands of the translator to render an idiomatic target text.

Place, publisher, year, edition, pages
2019. , p. 40
Keywords [en]
Sensory sensations, translation, style figures, adjectives, informative text, wine, grape variety.
Keywords [fr]
Sensations sensorielles, traduction, figures de style, adjectifs, texte informatif, vin, cépage.
National Category
General Language Studies and Linguistics
Identifiers
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-89214OAI: oai:DiVA.org:lnu-89214DiVA, id: diva2:1353223
Subject / course
French
Educational program
Nonfiction Translation Master Programme between English/French/German/Spanish and Swedish, 60 credits
Supervisors
Examiners
Available from: 2019-10-18 Created: 2019-09-21 Last updated: 2019-10-18Bibliographically approved

Open Access in DiVA

mémoire(670 kB)3 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 670 kBChecksum SHA-512
26aa2ce2326e23b110e29d6aff774259dbf52290bf81bccb24af4249ca027fbf43675dbc522252b7351f03915755462d73339b97dc6b8f16cbdc86483c934cf2
Type fulltextMimetype application/pdf
annexe, tableur(128 kB)0 downloads
File information
File name DATASET02.pdfFile size 128 kBChecksum SHA-512
d576cc6552dd6bbdc33d40ea67cd05f74f5b148035ef416f27dd460eee41d2317e9552dfd497279ca764acf2493d457befe8994dcad40aab8210d15e5fbdfd6f
Type datasetMimetype application/pdf

By organisation
Department of Languages
General Language Studies and Linguistics

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 3 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 15 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf