lnu.sePublications
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Loss, Gain, and Chromosomes: Readability and Translation Shifts in Medical Information for Families of Children with 10q25/10q26 Deletions
Linnaeus University, Faculty of Arts and Humanities, Department of Languages.
2019 (English)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
Abstract [en]

The purpose of this thesis for the degree of Master, one year, is to investigate the translation of medical information from British English into Swedish. The analysis is concerned with readability and terminology. In specific, the areas of investigation are how readability of the material compares to other studies, what translation strategies or sources a translator may use, and what kind of translation shifts the terms analyzed undergo. The source text material consists of some six thousand words from a leaflet called 10q25 and 10q26 Deletions from Unique, a charity organization based in Great Britain, which welcomes families located worldwide as members. The theory in this thesis is based on previous research within the focus areas of readability, terminology, translation strategies, and translation shifts. Examples include Frege (1948 [1892]), Ogden and Richards (1923), Flesch(1948), McLaughlin (1969), Vinay and Darbelnet (1995), Deléger et al (2010), Kolahi andShirvani (2012), and Acar and İşisağ (2017). The text material does not fulfill the professional recommendations regarding readability, which confirms observations from previous studies. Overall, there is a tendency towards an improved readability level in the translation, which contradicts one bilingual study (Kolahi and Shirvani) but partially confirms another (Acar and İşisağ). Of the terms identified for analysis, 49.4 % have been found to require translation strategies sorting under oblique translation, where the predominant method is transposition. A significantly higher number of terms have been found in term banks and corpora than indicated in a previous study.

Place, publisher, year, edition, pages
2019.
Keywords [en]
medical information, medical terminology, readability, translation strategies, translation shifts
Keywords [sv]
medicinsk information, medicinsk terminologi, läsbarhet, översättningsstrategier
National Category
Specific Languages
Identifiers
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-90527OAI: oai:DiVA.org:lnu-90527DiVA, id: diva2:1377829
Subject / course
English
Educational program
Nonfiction Translation Master Programme between English/French/German/Spanish and Swedish, 60 credits
Presentation
(English)
Supervisors
Examiners
Available from: 2019-12-16 Created: 2019-12-12 Last updated: 2019-12-16Bibliographically approved

Open Access in DiVA

KristinaRO_LossGainChromo(833 kB)13 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 833 kBChecksum SHA-512
71fec08c282e6115e89365b4acbbc5c15e4142ebf95baef15b02d2bf22e7b3825b79f33e76ca6184ea681a08842cec278776b27ba208b08d459771e61326ce20
Type fulltextMimetype application/pdf

Search in DiVA

By author/editor
Runyeon-Odeberg, Kristina
By organisation
Department of Languages
Specific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 13 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 43 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf