lnu.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
RAF, DNA and CAPTCHA: English acronyms in German and Swedish translation
Linnaeus University, Faculty of Arts and Humanities, Department of Languages.ORCID iD: 0000-0003-2315-9324
Linnaeus University, Faculty of Arts and Humanities, Department of Languages.ORCID iD: 0000-0002-5613-7618
Linnaeus University, Faculty of Arts and Humanities, Department of Languages.ORCID iD: 0000-0001-5251-5338
2021 (English)In: Bergen Language and Linguistic Studies, E-ISSN 1892-2449, Vol. 11, no 1, p. 163-184Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

This study investigates acronyms in English originals and their translations into German and Swedish, comparing forms, functions and distributions across the languages. The material was collected from the Linnaeus English-German-Swedish corpus (LEGS) consisting of original and translated popular non-fiction. From a structural point of view, acronyms most often occur as independent noun heads (When IBM introduced […]) or as premodifiers in a noun phrase (PGP encryption). Due to morphosyntactic differences, English acronym premodifiers often merge into hyphenated compounds in German translations (UN-Klimakonvention), but less frequently so in Swedish. The study also discusses explicitation practices when introducing source-culture specific acronyms in the translations. German translators explain and elaborate more than Swedish translators and they do so in the German language. Swedish translators, however, use English to a greater extent, suggesting that Swedish readers are expected to have better knowledge of English than German readers.

Place, publisher, year, edition, pages
Bergen: University of Bergen, 2021. Vol. 11, no 1, p. 163-184
Keywords [en]
acronym, translation studies, English, German, Swedish, LEGS
National Category
Specific Languages
Research subject
Humanities, English; Humanities, Linguistics
Identifiers
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-107766DOI: 10.15845/bells.v11i1.3443OAI: oai:DiVA.org:lnu-107766DiVA, id: diva2:1607681
Available from: 2021-11-01 Created: 2021-11-01 Last updated: 2024-04-09Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext (pdf)(805 kB)132 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 805 kBChecksum SHA-512
e9fbd2e6604dcaf1519cd54c57a5f583533e3a89ac5a96fd64267c4d74f360d04f61abcd73ea44b67c07727ee31f97ae0416798d375dc6f26649f2eea8c9a9c7
Type fulltextMimetype application/pdf

Other links

Publisher's full text

Authority records

Ström Herold, JennyLevin, MagnusTyrkkö, Jukka

Search in DiVA

By author/editor
Ström Herold, JennyLevin, MagnusTyrkkö, Jukka
By organisation
Department of Languages
In the same journal
Bergen Language and Linguistic Studies
Specific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 132 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

doi
urn-nbn

Altmetric score

doi
urn-nbn
Total: 237 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf