lnu.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Disease and disaster: On the translation of illness and natural force metaphors in a journalistic political essay
Linnaeus University, Faculty of Arts and Humanities, Department of Languages.
2017 (English)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
Abstract [en]

This essay deals with the translation of certain metaphors in a journalistic political essay. It focuses on metaphor as a conceptual and rhetorical device, and on the translation of metaphors that make use of the source domains NATURAL FORCE and ILLNESS. The aim of the essay is to investigate to what extent the two source domains are transferred to the target text in translation, and to show how the fact that metaphors are both conceptual and rhetorical is reason for why they should be transferred when possible. The study is quantitative in that it looks at frequency of source domain transfer into the target text and at the frequency of a few metaphor translation methods, and it is qualitative in that it explains how the metaphors are both conceptual and rhetorical choices on behalf of the author, and in that it explains and analyses the processes leading to certain metaphor translation strategies. The study finds that four different methods are used when translating the metaphors in questions and that it is by far most common to directly translate them. The second most common strategy allows for the source domain to be transferred to the target text but for the actual lexemes or phrases belonging to it to be exchanged for other lexemes or phrases within the same source domain. 

Place, publisher, year, edition, pages
2017. , p. 36
Keywords [en]
Cognitive metaphor theory, English, megametaphor, metaphor, rhetorical device, source domain, Swedish, translation
National Category
Humanities and the Arts
Identifiers
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-65116OAI: oai:DiVA.org:lnu-65116DiVA, id: diva2:1107984
Subject / course
English
Educational program
Nonfiction Translation Master Programme between English/French/German/Spanish and Swedish, 60 credits
Supervisors
Examiners
Available from: 2017-06-16 Created: 2017-06-12 Last updated: 2017-06-16Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(909 kB)98 downloads
File information
File name FULLTEXT03.pdfFile size 909 kBChecksum SHA-512
5b98ee2711e5c4e9c247d5525f743e8d0b6a3fab0c06f418a4e89614d8a9c0b40bb4de0dbcb26dc80866fbef8dfbadd4d798071ae799b4bcaeeda2a89712f632
Type fulltextMimetype application/pdf

Search in DiVA

By author/editor
Daneback, Jenny
By organisation
Department of Languages
Humanities and the Arts

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 98 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 376 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf