lnu.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Fighting for the Podium: Translating metaphors and metonymies in Formula 1 Racing
Linnaeus University, Faculty of Arts and Humanities, Department of Languages.
2017 (English)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
Abstract [en]

This essay researches metaphors and metonymy in motorsports language, mainly investigating strategies for translating the structural metaphors RACING is WAR and RACE POSITIONS are RESOURCES and analyzing the results through both a quantitative and qualitative approach. The material for the research was selected parts of former Formula 1 driver Mark Webber’s autobiography, Aussie Grit: My Formula One Journey (2016). For the translation, dictionaries and parallel texts were utilized, and several works on translation theory, such as Ingo (2007), Newmark (1988), and Lakoff & Johnson (2003) were consulted for both the translation and the following analysis. Research into similar metaphors in other sports (such as Shields & Bredemeier (2013) and Bergh & Ohlander (2012)) was analyzed for background on the phenomenon of structural metaphors in sports. The results show that metonyms are prevalent in motorsports language, and structural metaphors are also well established in both the SL and TL. Regarding metonyms, the parallel texts show that proper noun metonyms can be transferred directly. Most metonyms in the ST are of the PLACE for EVENT category (for example names of racetracks/countries used to reference whole races, and the podium being used to reference placing top three or winning). The metaphor structures are also found in the TL, meaning the intended images can largely be maintained without changing the author’s established structure of the source text. Most metaphors and metonyms can thus be translated literally, or with TL equivalents. Where expansions are necessary, the translator can safely fall back on the structures present in motorsports language to ensure a text a reader with previous knowledge of such language will understand.

Place, publisher, year, edition, pages
2017. , p. 27
Keywords [en]
Translation, metaphors, metonymy, structural metaphors, Formula 1, sports language, English, Swedish.
National Category
Specific Languages
Identifiers
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-67870OAI: oai:DiVA.org:lnu-67870DiVA, id: diva2:1139478
Subject / course
English
Educational program
Nonfiction Translation Master Programme between English/French/German/Spanish and Swedish, 60 credits
Supervisors
Examiners
Available from: 2017-09-11 Created: 2017-09-07 Last updated: 2018-01-13Bibliographically approved

Open Access in DiVA

Fighting for the Podium(268 kB)135 downloads
File information
File name FULLTEXT03.pdfFile size 268 kBChecksum SHA-512
6f8ca62ea75c9b33cd48ce7dd247e596347e16fd34343eed67ae0fefeff7922cafbb9efc70165a959799d8c176cace9deca1336c572e8914a9d945de20687739
Type fulltextMimetype application/pdf

Search in DiVA

By author/editor
Görl, Maria
By organisation
Department of Languages
Specific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 135 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 471 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf