lnu.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
La traduction des exonymes et des endonymes désignant une minorité en France et en Suède.: Une analyse de la traduction d'un extrait de Roms et Tsiganes de Jean-Pierre Liégeois.
Linnaeus University, Faculty of Arts and Humanities, Department of Languages.
2017 (French)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesisAlternative title
The translation of endonyms and exonyms designing a minority in France and in Sweden. : An analysis of the translation of an excerpt from Roms et Tsiganes by Jean-Pierre Liégeois. (French)
Abstract [en]

The purpose of this study was to look upon problems due to cultural differences that can emerge when translating a French text into Swedish. In order to examine these phenomena, I chose to translate an extract of a social study entitled Roms et Tsiganes, by Jean-Pierre Liégeois. The text contains a number of terms to designate the Romani communities in France, in which certain differs to the Swedish equivalences, in term of extension and/or connotation. The purpose of this study is not only to expose the translation solutions, but also to show the process that has led me to these results.

Place, publisher, year, edition, pages
2017. , p. 33
Keywords [fr]
Aspects culturels, connotation, stratégies de traduction
National Category
Languages and Literature
Identifiers
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-67956OAI: oai:DiVA.org:lnu-67956DiVA, id: diva2:1146380
Subject / course
French
Educational program
Nonfiction Translation Master Programme between English/French/German/Spanish and Swedish, 60 credits
Supervisors
Examiners
Available from: 2017-10-04 Created: 2017-10-02 Last updated: 2017-10-04Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(555 kB)49 downloads
File information
File name FULLTEXT02.pdfFile size 555 kBChecksum SHA-512
223271c9777f641956bbf9c2d3ee75f57e92416bcdf035aa292b47a5088b55114622a4848bfa8b33b05c7d0ecbeee62f0cbc29e85672080f8613207d9758f64e
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
Department of Languages
Languages and Literature

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 49 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 54 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf