lnu.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Désir d’unité et hybridation linguistique dans La disparition de la langue française d'Assia Djebar
Linnaeus University, Faculty of Arts and Humanities, Department of Languages. (Centre for Concurrences in Colonial and Postcolonial Studies)
2018 (French)In: 32e Congrès mondial, Conseil International d’Études Francophones: 4 – 10 juin 2018, La Rochelle, France, 2018Conference paper, Oral presentation only (Refereed)
Abstract [fr]

Cette communication analyse comment Assia Djebar contrecarre le discours d’une seule langue identitaire en montrant les influences transculturelles des langues qui contribuent à l’hybridation linguistique et culturelle du protagoniste Berkane. La traduction culturelle au sens de Bhabha opère dans le roman du fait que le protagoniste a besoin de ses deux langues, l’arabe dialectal et le français, sa langue d’écriture, langues qui sont porteuses de significations personnelles et contextuelles. Berkane essaie de mieux vivre son hybridité culturelle et de retrouver l’identité perdue à travers ses relations amoureuses avec Marise et Nadjia, qui deviennent respectivement les symboles de la France et de l’Algérie. Le désir revêt une nuance deleuzo-guattérienne étant donné qu’il devient un moyen de transgresser les frontières entre les territoires et les époques. Berkane mystifie d’une certaine façon ses deux amantes qui doivent remplacer l’unité parfaite avec la terre-mère. Le travail de deuil qu’aurait dû faire Berkane du pays et du temps de son enfance est fait après sa disparition par Marise qui, comme comédienne, joue le rôle d’une femme pied-noir, dans une pièce de Koltès. L’entre-deux, deux espaces, deux périodes et deux  langues est à la fois l’espace douloureux et créatif qui donne la force d’écrire et de s’écrire. Le roman que Berkane écrit, et métaphoriquement Berkane lui-même, restent finalement dans l’ailleurs, ce qui renforce l’idée que la patrie est l’endroit où l’on n’est pas.

Place, publisher, year, edition, pages
2018.
Keywords [fr]
traduction culturelle, Homi Bhabha, La disparition de la langue française, Assia Djebar, hybridation culturelle, désir, Deleuze, Guattari
National Category
Specific Literatures
Research subject
Humanities, French literature; Humanities, French literature
Identifiers
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-75042OAI: oai:DiVA.org:lnu-75042DiVA, id: diva2:1213581
Conference
32e Congrès mondial, Conseil International d’Études Francophones (CIÉF) : 4 – 10 juin 2018, La Rochelle, France
Available from: 2018-06-05 Created: 2018-06-05 Last updated: 2018-11-16Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text in DiVA

Other links

Conference Program

Authority records BETA

Husung, Kirsten

Search in DiVA

By author/editor
Husung, Kirsten
By organisation
Department of Languages
Specific Literatures

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 16 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf