lnu.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Tradução multinível de poesia e a solução de um problema situado e mal definido [Poetry multilevel translation and the solution of a situated and ill-defined problem]
UFJF Univ Fed Juiz De Fora, Brazil.ORCID iD: 0000-0001-6978-4446
Linnaeus University, Faculty of Arts and Humanities, Department of Film and Literature. (LNUC Intermedial and multimodal studies, IMS)ORCID iD: 0000-0002-7123-3341
2020 (English)In: Revista de Letras (Sao Paulo), ISSN 0101-3505, Vol. 60, no 1, p. 61-74Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

The notions of "multilevel", "level of description and organization" are quite familiar for the studies of complex systems. Examples include physico-chemical, biological computational, socio-economic, historical, and cultural systems. Poems are complex phenomena and can be described as multilevel hierarchical systems. Different levels of description of a poem correspond to different sets of components, structures and processes (e.g., context, lexicon, syntax, prosody, rhythm, typography) that asymmetrically restrict each others. We suggest the notion of "multilevel translation" to characterize an operation whose focus is a solution of a situated problem. The operation involves selection and re-creation of a hierarchical multilevel system of constraints. This perspective allows us to approach the translation of a poem as the solution of a multilevel, situated and ill-defined problem. We describe the steps of this operation, and we exemplify it by the translation of the poem "The Expiration", by Augusto de Campos.

Place, publisher, year, edition, pages
Universidade Estadual Paulista , 2020. Vol. 60, no 1, p. 61-74
Keywords [en]
Translation of poetry, Problem solving, Multi-level systems, Epistemic engineering
National Category
General Literature Studies
Research subject
Humanities, Comparative literature
Identifiers
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-104514ISI: 000649180000006Scopus ID: 2-s2.0-85105844196Local ID: 2020OAI: oai:DiVA.org:lnu-104514DiVA, id: diva2:1564381
Available from: 2021-06-11 Created: 2021-06-11 Last updated: 2023-02-08Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text in DiVA

Other links

ScopusPublisher's fulltext

Authority records

Queiroz, JoãoAtã, Pedro

Search in DiVA

By author/editor
Queiroz, JoãoAtã, Pedro
By organisation
Department of Film and Literature
General Literature Studies

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 39 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf