lnu.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Pedagogical translanguaging and L2 English vocabulary learning during an intervention
Linnaeus University, Faculty of Arts and Humanities, Department of Languages.ORCID iD: 0000-0002-8686-9959
2022 (English)In: ASLA-Symposiet 7–8 april 2022 / The ASLA symposium 7–8 April 2022: Abstractsamling / Book of abstracts, Stockholm University, 2022, p. 56-56Conference paper, Oral presentation with published abstract (Refereed)
Sustainable development
SDG 4: Ensure inclusive and equitable quality education and promote lifelong learning opportunities for all, SDG 10: Reduce income inequality within and among countries
Abstract [en]

Pedagogical translanguaging research often shows positive effects on student engagement and learning (e.g., García & Kleyn, 2016; Paulsrud, Rosén, Straszer & Wedin, 2018; Paulsrud, Tian & Toth, 2021). Given that each classroom is a unique sociocultural context (Byrnes, 2020), often exhibiting complex multi-causality (Baker & Wright, 2021), most of this research is qualitative in nature. In this paper, we present mixed-method research (Baker & Wright, 2021) from a quasi-experimental, longitudinal intervention study in a multilingual school in Sweden. Quantitative data were used to trace student learning of English vocabulary in a year-9 class (16 students) over twelve weeks: a pre-test, immediate post-test and delayed post-test. With the purpose of gaining an in-depth understanding of student learning, qualitative data (questionnaires, interviews and vocabulary learning materials used in class) were collected from three of the students. All three were successively trilingual users of a migrant L1 and Swedish and English as additional languages (L2s). Their first exposure to Swedish was on their arrival in Sweden at the age of 6, 7 and 8 respectively. Results on the pre-tests, post-tests and delayed post-tests show that students (N=16) in the class as a whole learnt significantly more new English vocabulary when they were provided with translation equivalents in Swedish than when provided with definitions or explanations in English. This presentation focuses on the mixed-method data from the three focal students, addressing the following questions: a) how many new English words did the three focal students learn when provided with English explanations/definitions, translation equivalents in Swedish, and translation equivalents in Swedish and their L1s (Turkish, Pashto, Danish and Arabic), b) to what extent did they use their different languages in class, and c) what were their attitudes, orientations and beliefs towards the use of these languages when learning English in the classroom?

Place, publisher, year, edition, pages
Stockholm University, 2022. p. 56-56
Keywords [en]
pedagogical translanguaging, multilingual classroom, EFL
National Category
Specific Languages
Research subject
Humanities, English Education
Identifiers
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-111272OAI: oai:DiVA.org:lnu-111272DiVA, id: diva2:1651055
Conference
ASLA-symposiet: Språk i praktiken i en föränderlig värld, 7–8 april 2022
Funder
Swedish Research Council, VR-UVK 03469Available from: 2022-04-10 Created: 2022-04-10 Last updated: 2022-06-22Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text in DiVA

Other links

Book of Abstracts

Authority records

Källkvist, Marie

Search in DiVA

By author/editor
Källkvist, Marie
By organisation
Department of Languages
Specific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 113 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf