lnu.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Embracing metaphors in translation: A study on the translation of embodied metaphors in a nature book
Linnaeus University, Faculty of Arts and Humanities, Department of Languages.
2023 (English)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
Abstract [en]

This study focuses on the translation of metaphors with a special focus on embodied metaphors. It is based on Newmark’s (1981:84−91) translation strategies and uses chapter 15, “Currents and Tides”, from Tristan Gooley’s nature book How to Read Water, Clues & Patterns from Puddles to the Sea (2016) as corpus for metaphor translation analysis. Through a prescriptive and descriptive approach to translation analysis, this study aims to investigate how metaphors are translated from the source language English to the target language Swedish. 

            The findings of the study indicate that the most common translation strategy is to reproduce the metaphor in the target text, followed by either a) finding an acceptable equivalent, or b) conversion from a metaphor to sense in the target language. This suggests that the level of embodied reading is lower in the target text than in the source text. However, because of the limited range of this study, no firm conclusions can be made. 

Place, publisher, year, edition, pages
2023. , p. 27
Keywords [en]
English/Swedish, metaphor translation, translation strategies, embodied metaphors, orientational metaphors, ontological metaphors
National Category
Humanities and the Arts
Identifiers
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-124109OAI: oai:DiVA.org:lnu-124109DiVA, id: diva2:1794853
Educational program
Nonfiction Translation Master Programme between English/French/German/Spanish and Swedish, 60 credits
Supervisors
Examiners
Available from: 2023-09-08 Created: 2023-09-06 Last updated: 2023-09-08Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(588 kB)31 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 588 kBChecksum SHA-512
cc20a4d44f49ce5e05649fed80f0e221ad9c21ffe351c78dc0a3aa138dc19281bf586b81e1d0aa4e8c32d94ed90165ddc72199aa8294635ec8168a08b5bc388f
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
Department of Languages
Humanities and the Arts

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 31 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 28 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf