lnu.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
A project for making interpreters’ silent knowledge heard
Linnaeus University, Faculty of Social Sciences, Department of Social Work. (Centre for Concurrences in Colonial and Postcolonial Studies;SWAM;TOLK)ORCID iD: 0000-0003-0641-7096
University West, Sweden.ORCID iD: 0000-0002-5529-1904
Linnaeus University, Faculty of Social Sciences, Department of Social Work.ORCID iD: 0000-0001-9933-6687
2024 (English)In: Toward Inclusion and Social Justice in Institutional Translation and Interpreting: Revealing Hidden Practices of Exclusion / [ed] Esther Monzó-Nebot, María Lomeña-Galiano, New York: Routledge, 2024, 1, p. 130-152Chapter in book (Refereed)
Sustainable development
SDG 16: Promote peaceful and inclusive societies for sustainable development, provide access to justice for all and build effective, accountable and inclusive institutions at all levels
Abstract [en]

This chapter examines the Cultural dialogue via interpreters project, which seeks to utilize public service interpreters’ professional experiences as a valuable societal resource. These interpreters’ encounters within public services provide insights into operational dynamics, linguistic power imbalances, discrimination, and racism. While interpreters are not responsible for resolving these issues, their perspectives can contribute to transformative change through engagement with professionals, policymakers, and clients. Unfortunately, interpreters’ experiences often go unheard, as they are not seen as professional partners in inter-professional exchanges, and rarely consulted by the media or involved in public investigations. To address this, the project trained 12 interpreters to deliver lectures on their experiences and expertise to public service providers and migrants in Swedish language classes. The challenge was to make interpreters’ knowledge explicit and tangible while upholding their professional obligations and ethical codes. The lectures were developed collaboratively with representatives from Swedish interpreting institutions and the public service sector (including education, health care, and social services). This chapter outlines the pathway for interpreters giving lectures and analyzes the controversies arising from conflicting expectations between stakeholder groups, exploring the tension between intercultural mediation and protectionism. The results highlight the invaluable nature of public service interpreters’ unique expertise.

Place, publisher, year, edition, pages
New York: Routledge, 2024, 1. p. 130-152
Keywords [en]
public service interpreters; dialogue lectures; professional experiences; linguistic power imbalances; social change.
National Category
International Migration and Ethnic Relations
Research subject
Social Sciences, Social Work
Identifiers
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-128629DOI: 10.4324/9781003349914-8ISBN: 9781032394763 (print)ISBN: 9781003349914 (electronic)OAI: oai:DiVA.org:lnu-128629DiVA, id: diva2:1849507
Projects
Tolkars kunskaper. Språklig rättvisa och likvärdig samhällsserviceLingustic justice, global migration and the Nordic welfare state
Note

AMIF, Asylum, migration and intergation foundation

Available from: 2024-04-08 Created: 2024-04-08 Last updated: 2024-04-12Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text in DiVA

Other links

Publisher's full text

Authority records

Gustafsson, KristinaNorström, Eva

Search in DiVA

By author/editor
Gustafsson, KristinaÅberg, LinnéaNorström, Eva
By organisation
Department of Social Work
International Migration and Ethnic Relations

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

doi
isbn
urn-nbn

Altmetric score

doi
isbn
urn-nbn
Total: 171 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf