lnu.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
La relation de concession: Étude contrastive de quelques connecteurs concessifs français et suédois
Växjö University, Faculty of Humanities and Social Sciences, School of Humanities.
2006 (French)Doctoral thesis, monograph (Other academic)
Abstract [en]

The aim of this study is to compare the French concessive connectors "pourtant", "cependant", "quand même", "tout de même", "néanmoins" and "toutefois" with a group of Swedish concessive counterparts, namely "ändå", "i alla fall", "dock" and "emellertid". The analysis is based on a translation corpus comprising nine French novels and nine Swedish novels and their translations into Swedish and French, respectively. All the novels were published between 1992 and 2000. It is argued that by contrasting the French concessive connectors with a corresponding set of Swedish connectors, new insights can be gained which are difficult to obtain by a monolingual approach. Although the main focus of the study is on the French connectors, the study is also meant to improve our understanding of the Swedish concessive connectors.

Part 1 of the study presents an outline of the theoretical framework. First of all, a tertium comparationis or common denominator is defined for all the connectors. The tertium comparationis is then used as a basic function in the descriptive model applied in the analysis of the connectors. The descriptive model is divided into three levels of discourse: the propositional, the textual and the interpersonal level. The basic function belongs to the propositional level and can be described as a concessive relation between propositional contents (e.g. "Il pleut". "Pourtant il sort"). At the textual level, the connectors establish a relation between adjacent speech acts (e.g. "Je sais bien qu’il pleut, mais sortez quand même") or between thematic segments. Finally, the relations on the interpersonal level concern the communicative situation and the attitudes of the interlocutors (e.g. "C’est quand même bizarre").

Part 2 of the study is concerned with the description of the functions and individual features of the French connectors, while part 3 deals with the Swedish counterparts. All the analyses are organised in the same way, beginning with a presentation of prior work followed by a contrastive analysis of the examples drawn from the French-Swedish corpus, going from source text to translation. The final part of the study (part 4) comprises bidirectional analyses of the French and Swedish connectors. This means that the connectors are analysed in both directions simultaneously, from original text to translation and from translation to original text.

Place, publisher, year, edition, pages
Växjö: Växjö University Press , 2006. , p. 373
Series
Acta Wexionensia, ISSN 1404-4307 ; 99/2006
National Category
Specific Languages
Research subject
Humanities, French linguistics
Identifiers
URN: urn:nbn:se:vxu:diva-907ISBN: 91-7636-517-4 (print)OAI: oai:DiVA.org:vxu-907DiVA, id: diva2:207231
Public defence
2006-11-24, Homeros, Växjö universitet, 351 95 Växjö, 13:15
Opponent
Supervisors
Available from: 2006-10-10 Created: 2006-10-10 Last updated: 2018-01-13Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(2020 kB)3681 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 2020 kBChecksum MD5
b7f49c08d18a85609bb8f211e0b59f3f96bbbb71ba408d05c31cb890340465b3ca83e7ea
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
School of Humanities
Specific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 3681 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

isbn
urn-nbn

Altmetric score

isbn
urn-nbn
Total: 2016 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf