lnu.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
The 'dark continent': A translation study focusing on lexical gaps and style and tone in a text about the South African bush
Linnaeus University, Faculty of Humanities and Social Sciences, School of Language and Literature.
2010 (English)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
Abstract [en]

Abstract

The aim of this study was twofold. On the one hand, the aim was to discuss how lexical gaps can be solved or dealt with when a text about wildlife and nature different from that of the target culture is translated. On the other hand, the aim was also to discuss how the style and tone of such a text can be preserved and transferred into the target text. The study was qualitative and based on a translation into Swedish of short chapters of the book Spirit of the Bush by Peter Borchert, describing the South African wildlife and nature. The intended target reader of the translation is anyone with an interest in nature, wildlife and animals, as well as anyone with an interest in the history and culture of South Africa. Despite the fact that the terminology used in both the source text and the target text may require some previous knowledge on behalf of the reader, both texts could, nevertheless, very well be appreciated by a complete “wildlife-novice”. In order to create a theoretical base and a framework for the analysis, relevant research made in translation theory and stylistics was presented and discussed. Regarding lexical gaps, all the different strategies, apart from omission, proved to be of great help when the source text was translated into Swedish. Several examples of metaphors were discussed, such as how the wilderness is described as a stage, the animals as actors, and the visitors as making a pilgrimage. The metaphors in combination with the similes and the personifications in the source text, such as bold clouds and confident rivulets, fire the readers’ imagination and create a very vivid and capturing text. This is also something that supports the claim made that Spirit of the Bush is more than an ordinary informative text.

 

Keywords: translation, lexical gaps, style, tone, stylistics, wildlife, bush.

 

Place, publisher, year, edition, pages
2010. , p. 26
Keywords [en]
translation, lexical gaps, style, tone, stylistics, wildlife, bush
Keywords [sv]
Översättning, stilistik, lexikala luckor
National Category
General Language Studies and Linguistics Specific Languages Other Humanities not elsewhere specified
Identifiers
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-6208OAI: oai:DiVA.org:lnu-6208DiVA, id: diva2:324631
Subject / course
English
Presentation
2010-06-09, Linnéuniversitetet, Växjö, 11:30 (English)
Uppsok
Humanities, Theology
Supervisors
Examiners
Available from: 2010-06-23 Created: 2010-06-15 Last updated: 2018-01-12Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(1507 kB)402 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 1507 kBChecksum SHA-512
a2abff023a490eca95566eb59c8df249bdeeb1c9566aa197a29ba205552fd347906881cb4dd7d13b607e63603109188a95e0aa1c0f7aef08f174e0c2a67a31f7
Type fulltextMimetype application/pdf

Search in DiVA

By author/editor
Pellén, Angelica
By organisation
School of Language and Literature
General Language Studies and LinguisticsSpecific LanguagesOther Humanities not elsewhere specified

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 402 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 333 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf