lnu.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Tre spanska lånord, que nada och señor, i svenskan -: en korpusbaserad analys av svenska tidningstexter
Linnaeus University, Faculty of Humanities and Social Sciences, School of Language and Literature.
2011 (Swedish)Independent thesis Basic level (degree of Bachelor), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesisAlternative title
Three spanish loan words, que, nada and señor - : a corpus based analysis of Swedish newspaper articles (English)
Abstract [sv]

I denna uppsats analyseras tre spanska lånord: que, nada och señor utifrån deras bruk i svenska tidningstexter. Orden betyder ”vad”, ”ingenting” respektive ”herr” på svenska. Orden analyseras dels utifrån deras betydelse i de svenska texterna, och dels utifrån deras syfte i texten. Metoden som används i undersökningen analyserar träffarna för respektive ord i Språkbankens konkordanser, närmare bestämt presstexterna (Press 95-98 samt GP 01-04). Begreppsbestämningen av ett ords betydelse som tillämpas i den här uppsatsen är den som enligt Cruse innebär att betydelse bör studeras genom att studera interaktionen mellan ord i en större enhet (2004:41).

                      Analysen visar att det finns tillfällen då det sker en viss semantisk förändring för samtliga ord. Que uttrycker i vissa fall en intensivare betydelse av förvåning än det svenska motsvarande ordet vad. Även nada får en viss betydelseförändring i vissa fall och fyller en lexikal lucka i det svenska språket genom att få en utvidgad betydelse av den svenska motsvarigheten, en hyponymirelation uppstår. Slutligen resulterade analysen av señor i ett fall där det sker en semantisk förändring och ordet fick en förbättrad betydelse ”en fin herre” eller ”gentleman”. Señor förekommer även främst tillsammans med ord som har någon form av koppling till spanskan.

Place, publisher, year, edition, pages
2011. , 26 p.
National Category
General Language Studies and Linguistics
Identifiers
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-14734OAI: oai:DiVA.org:lnu-14734DiVA: diva2:446214
Subject / course
Swedish Language
Uppsok
Humanities, Theology
Supervisors
Examiners
Available from: 2011-10-21 Created: 2011-10-06 Last updated: 2012-01-25Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text

Search in DiVA

By author/editor
Obregon Muñoz, Carol
By organisation
School of Language and Literature
General Language Studies and Linguistics

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

Total: 122 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf