lnu.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Translating medicine from English to Swedish: A translation study of a text about diabetes
Linnaeus University, Faculty of Arts and Humanities, Department of Languages.
2013 (English)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesis
Abstract [en]

This study focuses on the difficulties encountered and the translation strategies used to translate a text about diabetes. The model used to classify the chosen translation procedures was created by Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet. Firstly, the study was narrowed down to include medical terms which were names for diseases, conditions or medical events in the body such as a heart attack. Secondly, focus was put on studying how and why the procedure called adaptation was used to make the text more interesting and understandable to the target reader from a more general perspective.  

         The primary conclusions are that the most used translation strategy was direct translation and the most used procedure was literal translation. Most terms in English had a Swedish equivalent but in several cases the influence of the English language on Swedish medical language was quite apparent. Moreover, the use of the procedure adaptation on the text from a more general perspective mostly concerned omissions of excessively detailed information about diabetes in the US and cultural aspects such as when the process of diagnosing diabetes in Sweden differs from the American process. Finally, the study emphasizes the importance for a translator to not only rely on dictionaries but also use parallel texts in order to understand a certain concept and find proper terms in the target language was quite apparent in this study. 

Place, publisher, year, edition, pages
2013. , p. 33
Keywords [en]
Translation, translating medical terms, translating medical terminology
National Category
Humanities
Identifiers
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-26791OAI: oai:DiVA.org:lnu-26791DiVA, id: diva2:630515
Subject / course
English
Presentation
2013-06-05, Linnéuniveristetet, Universitetsplatsen 1, Växjö, 10:45 (English)
Supervisors
Examiners
Available from: 2013-06-24 Created: 2013-06-19 Last updated: 2013-06-24Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(587 kB)446 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 587 kBChecksum SHA-512
3ac0d94855646e2244019d23bc744da132d82e14a36f18d29649433151d011bbdcd7b8cf3fbb0593c8e2144218f6758a2de8d4ec38853eb4665b2c1154a9228d
Type fulltextMimetype application/pdf

Search in DiVA

By author/editor
Påhlsson, Sofie
By organisation
Department of Languages
Humanities

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 446 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 202 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • harvard1
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf