lnu.sePublications
Change search
Refine search result
12 51 - 61 of 61
CiteExportLink to result list
Permanent link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Rows per page
  • 5
  • 10
  • 20
  • 50
  • 100
  • 250
Sort
  • Standard (Relevance)
  • Author A-Ö
  • Author Ö-A
  • Title A-Ö
  • Title Ö-A
  • Publication type A-Ö
  • Publication type Ö-A
  • Issued (Oldest first)
  • Issued (Newest first)
  • Created (Oldest first)
  • Created (Newest first)
  • Last updated (Oldest first)
  • Last updated (Newest first)
  • Disputation date (earliest first)
  • Disputation date (latest first)
  • Standard (Relevance)
  • Author A-Ö
  • Author Ö-A
  • Title A-Ö
  • Title Ö-A
  • Publication type A-Ö
  • Publication type Ö-A
  • Issued (Oldest first)
  • Issued (Newest first)
  • Created (Oldest first)
  • Created (Newest first)
  • Last updated (Oldest first)
  • Last updated (Newest first)
  • Disputation date (earliest first)
  • Disputation date (latest first)
Select
The maximal number of hits you can export is 250. When you want to export more records please use the Create feeds function.
  • 51.
    Gustafsson, Kristina
    et al.
    Linnaeus University, Faculty of Social Sciences, Department of Social Work.
    Johansson, Jesper
    Linnaeus University, Faculty of Social Sciences, Department of Social Work.
    Negotiated reception of refugees and migrants. Mixed reference group interviews as a source of knowledge production about social work in times of migration2018Conference paper (Refereed)
  • 52.
    Gustafsson, Kristina
    et al.
    Högskolan i Halmstad, sektionen för humaniora.
    Norström, Eva
    Lund University.
    Fioretos, Ingrid
    Malmö University.
    Community Interpreter Training in Spoken Languages in Sweden2012In: International Journal of Interpreter Education, ISSN 2150-5772, E-ISSN 2150-5772, Vol. 4, no 2, p. 24-38Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    The aim of this article is to analyze the community interpreter training program in Sweden and, based on the results of two research projects, describe structural conditions and shortcomings. The authors discuss Sweden’s laws and regulations, the changing demand for interpreting service in society, the open access ideology within adult education associations, and the limitation of economic resources for fulfilling the demand for trained interpreters. Interpreter training in Sweden is built on public-service needs in the areas of social insurance, the labor market, health care, and court interpreting. It is focused on factual knowledge and terminology and devotes little time for developing aspects of ethical rules, the role of the interpreter, and technical issues. In order to make progress possible it is important to use existing research and theory to develop didactics for community interpreting training. © The authors and CIT

    Download full text (pdf)
    fulltext
  • 53.
    Gustafsson, Kristina
    et al.
    Linnaeus University, Faculty of Social Sciences, Department of Social Work.
    Norström, Eva
    Lund university.
    Fioretos, Ingrid
    Lund university.
    The interpreter: a cultural broker?2013In: Interpreting in a changing landscape: Selected papers from Critical Link 6 / [ed] Christina Schäffner, Krzysztof Kredens, Yvonne Fowler, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2013, p. 187-202Chapter in book (Refereed)
    Download full text (pdf)
    fulltext
  • 54.
    Gustafsson, Kristina
    et al.
    Linnaeus University, Faculty of Social Sciences, Department of Social Work.
    Norström, Eva
    Lund University.
    Fioretos, Ingrid
    Lund University.
    Höglund, Petra
    Linnaeus University, Faculty of Social Sciences, Department of Social Work.
    Barn och andra anhöriga som översätter och medlar inom socialtjänst och hälso-och sjukvård2018Report (Other (popular science, discussion, etc.))
    Abstract [sv]

    Tidigare forskning visar att behovet av professionella tolkar är svårt att tillgodose och att personal inom offentlig verksamhet därför många gånger får hitta andra lösningar. Socialstyrelsen har påtalat det olämpliga i att anhöriga används som tolkar i hälso- och sjukvård och socialtjänst, och tog initiativ till denna undersökning.

    För verksamheter inom socialtjänst handlar bristen på tillgång till tolkar om att inte kunna utföra ett rättssäkert arbete och tillgodose brukares rättigheter. Det handlar också om effektivitet och ekonomi vid handläggning/utredning och beslut, då kostnader minskar ju mindre felmarginalerna är i kommunikationen. För det tredje handlar det om brukaren (föräldern eller vännen till det barn eller vuxne som tolkar) som har rätt att ha insikt och att kunna påverka i sitt ärende.

    Inom sjukvården kan anhöriga som tolkar innebära missförstånd som allvarligt äventyrar patientsäkerheten så att patienten inte får rätt vård, eller missförstår syftet med behandling eller medicinering. Den anhörige är emotionellt engagerad i patienten och det medför en risk att inte allt i samtalet översätts. Dessutom är den anhöriges språkkunskaper inte beprövade och inte heller kunskaperna om medicinsk och juridisk terminologi eller vedertagna begrepp inom socialtjänsten.

    För barns del innebär det dessutom att de får information de inte borde få samt att de tilldelas ett vuxenansvar i familjen. Frågor om ansvar, lojalitet och makt blir viktiga här. Slutligen handlar det om samhället i stort och om vad som främjar en långsiktig integration för icke-svensktalande brukare och de barn och/eller vuxna som får tolka åt dem.

    Det saknas idag kunskap om i vilken omfattning barn och andra anhöriga används som tolkar i Sverige. För att stärka området har vi därför kartlagt och analyserat hur professionella hanterar kommunikationen med patienter som har svårt att göra sig förstådda och ta till sig information på svenska.

    Download full text (pdf)
    Barn och andra anhöriga som översätter och medlar
  • 55.
    Gustafsson, Kristina
    et al.
    Linnaeus University, Faculty of Social Sciences, Department of Social Work.
    Norström, Eva
    Independent Researcher, Höganäs, Sweden.
    Höglund, Petra
    Linnaeus University, Faculty of Social Sciences, Department of Social Work.
    Language interpreting and brokering in Swedish public service institutions: the use of children for multilingual communication2019In: Revista de Llenguia i Dret, Journal of language and law, ISSN 0212-5056, Vol. 71, p. 13-26Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    The aim of this article is to investigate experiences and consequences of using children as language brokers in Swedish public services. First, the two concepts of brokering and interpreting are discussed and compared. Then data obtained from quantitative and qualitative methods, including two online surveys with respondents in health care and social services, and seven group interviews that also include persons with experience of language brokering as children, are analysed and discussed. A main result is that there are discrepancies between how public service staff describe their experiences of using children as interpreters and how children describe their situation. The former assert that the use of children takes place irregularly, seldom, and only in critical situations or simple assignments. In contrast, interviewees with experiences of language brokering as children declare that they interpreted regularly, every day, and in all kinds of situations. They testify that they were neither asked for consent nor was their presence questioned. Although contradictory, both perspectives are relevant and describe the reality of those who participated in the surveys and group interviews. The discrepancy can be explained by the fact that parents and relatives of the brokering children often have encounters with different public service institutions several times a week. If all of them in their practice legitimize the use of children at simple, acute, or single occasions, it ends up as full-time work from the perspective of the child. The discussion further focuses on the consequences for patients and service users in terms of legal certainty and discrimination. 

    Download full text (pdf)
    Language interpreting and brokering in Swedish public service institutions
  • 56.
    Gustafsson, Kristina
    et al.
    Linnaeus University, Faculty of Social Sciences, Department of Social Work.
    Rosén, Annika
    Linnaeus University, Faculty of Social Sciences, Department of Social Work.
    En jämförande studie av föräldraprogrammen Att vara förälder i Sverige och Ur barnens perspektiv2015Report (Other academic)
    Download full text (pdf)
    fulltext
  • 57.
    Johansson, Jesper
    et al.
    Linnaeus University, Faculty of Social Sciences, Department of Social Work.
    Gustafsson, Kristina
    Linnaeus University, Faculty of Social Sciences, Department of Social Work.
    Towards a worthy reception of refugees and migrants.: Social work in times of tirning points in Swedish migration policy2016Conference paper (Other academic)
  • 58.
    Norström, Eva
    et al.
    Lund University.
    Fioretos, Ingrid
    Lund University.
    Gustafsson, Kristina
    Lund University.
    Working conditions of community interpreters in Sweden: Opportunities and shortcomings2012In: Interpreting, ISSN 1384-6647, E-ISSN 1569-982X, Vol. 14, no 2, p. 242-260Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    The aim of this article is to describe and analyse the working conditions of interpreters and interpreting services in Sweden. An understanding of interpreters' working conditions is a key to such factors as the management of resources, the reading and implementation of legislation, the organisation of interpreting services and the performance of interpreters in different situations. An understanding of interpreters' working conditions is also important in understanding how multiculturalism and multilingualism are viewed on a national scale in Sweden. This review of the working conditions of interpreters is based on material from two joint research projects, which appear to indicate that interpreters as a group have much to say and often reflect on their work and working conditions. The interpreters participating in this study often demonstrated a strong commitment to professionalism. At the same time, however, many of the reflections recorded for this study were about things that undermine professionalism: bad working conditions, low pay, the feeling of being "as replaceable as potatoes", and the feeling that the social status of interpreters is low. In analysing the consequences of working conditions we have found a tension between professionalism and deprofessionalisation. This tension has consequences for the rule of law and integration.

    Download full text (pdf)
    fulltext
  • 59.
    Norström, Eva
    et al.
    Lund University.
    Gustafsson, Kristina
    Lund University.
    To Receive with Grace: The Reception of Separated, Asylum-Seeking Minors Arriving in Sweden2010In: Diskurs Jugend- und Kindheitsforschung, ISSN 1862-5002, E-ISSN 2193-9713, Vol. 5, no 2, p. 169-180Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    In this article we describe the reception of asylum-seeking separated minors; organisation, rules and routines in daily life. We examine the philosophy behind the reception of separated young people by analysing situations at a group residence. The article is based on aspects of current fieldwork as part of a research project entitled: Behind closed doors – the significance of interpreting to legal rights and integration with a focus on the reception of separated children and young people. The philosophy behind the reception of separated minors is based on ethics of rights, i.e. respect for the individual’s rights and equal value. These ethics do, however, not deal with questions of the individual in particular. We would like to see a theoretical development of the parts of the reception process that involve confirming the young person as an individual – a reception process with what we would like to call ethics of grace.

    Download full text (pdf)
    fulltext
  • 60.
    Norström, Eva
    et al.
    Lund University.
    Gustafsson, Kristina
    Lund University.
    Fioretos, Ingrid
    Lund University.
    Interpreters in Sweden: A tool for Equal Rights?2011In: Gramma. Journal of Theory and Criticism, ISSN 1106-1170, Vol. 19, p. 59-75Article in journal (Refereed)
    Abstract [en]

    This paper deals with professional community interpreting as a tool for guaranteeing equal rights. The main focus is on the interpreter with specialfocus on children in interpreted meetings. Equal access to legal, social and medical rights is a prerequisite for a democratic welfare state. These rights depend to a large extent on verbal communication between an individual and a public servant such as a lawyer, a social worker, a teacher or a doctor. Non-Swedish speakers need interpretation in order to be able to come into contact with these services and enjoy their fullrights. Professional interpretation, therefore, is a necessary tool to enable the public servant to do his/her job; more importantly, it is a tool to obtain maximum legal, social and medical security for the immigrant. The paper deals with the actors involved, and with issues of responsibilityand synergy. The empirical material has been collected from two research projects on community interpreting (2008-2011). A conclusion is that in community interpreting the interpreter and the public servant have responsibilities. Therefore, professionalism together with mutual respect and teamwork are important tools to avoid misunderstandings and to guarantee full access to equal rights.

  • 61.
    Norström, Eva
    et al.
    Lund university.
    Gustafsson, Kristina
    Linnaeus University, Faculty of Social Sciences, Department of Social Work.
    Fioretos, Ingrid
    Lund university.
    Tolkars roll och tolkars yrkesetik2013In: Från ett språk till ett annat: Om översättning och tolkning / [ed] Ann Cederberg, Falun: Norstedts Förlag, 2013, p. 249-261Chapter in book (Other (popular science, discussion, etc.))
12 51 - 61 of 61
CiteExportLink to result list
Permanent link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf