lnu.sePublikasjoner
Endre søk
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Anglicismes, les éviter ou les accepter?: Le défi de traduire des anglicismes d’un texte français à un texte suédois.
Linnéuniversitetet, Fakulteten för konst och humaniora (FKH), Institutionen för språk (SPR).
2013 (fransk)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 poäng / 15 hpOppgave
Abstract [en]

A translation process includes the transmitting of a linguistic corpus into a target language, which typically implies a bilingual process. This thesis addresses the challenge of transmitting a source text (French) containing a considerable amount of key words and concepts from an additional language (English) into a target language (Swedish). The translation process has thus become a trilingual process, demanding yet another factor of professional requirement from the translator. This thesis addresses the semantic aspect of this trilingual process. In addition, the source text originates from a culture where language policy bodies operate to ensure the 'purity' of the language, which implies a discouragement of the influence of loan words (in this case, anglicisms). Despite the authorities’ efforts to ensure the purity of the French language, loan words are becoming increasingly common, especially anglicisms. This thesis primarily aims to complete a translation of a French corpus containing anglicisms into Swedish. In this way, the analytical process also examines the specific linguistic instruments available for the translator to undertake this challenge. Secondly, this thesis aims to explore the semantic aspect of this trilingual challenge.

sted, utgiver, år, opplag, sider
2013.
HSV kategori
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-31441OAI: oai:DiVA.org:lnu-31441DiVA, id: diva2:687254
Fag / kurs
French
Utdanningsprogram
Nonfiction Translation Master Programme between English/French/German/Spanish and Swedish, 60 credits
Veileder
Examiner
Tilgjengelig fra: 2016-06-01 Laget: 2014-01-13 Sist oppdatert: 2018-01-11bibliografisk kontrollert

Open Access i DiVA

Fulltekst mangler i DiVA

Av organisasjonen

Søk utenfor DiVA

GoogleGoogle Scholar

urn-nbn

Altmetric

urn-nbn
Totalt: 170 treff
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf