lnu.sePublikationer
Ändra sökning
RefereraExporteraLänk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Tre spanska lånord, que nada och señor, i svenskan -: en korpusbaserad analys av svenska tidningstexter
Linnéuniversitetet, Fakultetsnämnden för humaniora och samhällsvetenskap, Institutionen för språk och litteratur, SOL.
2011 (Svenska)Självständigt arbete på grundnivå (kandidatexamen), 10 poäng / 15 hpStudentuppsats (Examensarbete)Alternativ titel
Three spanish loan words, que, nada and señor - : a corpus based analysis of Swedish newspaper articles (Engelska)
Abstract [sv]

I denna uppsats analyseras tre spanska lånord: que, nada och señor utifrån deras bruk i svenska tidningstexter. Orden betyder ”vad”, ”ingenting” respektive ”herr” på svenska. Orden analyseras dels utifrån deras betydelse i de svenska texterna, och dels utifrån deras syfte i texten. Metoden som används i undersökningen analyserar träffarna för respektive ord i Språkbankens konkordanser, närmare bestämt presstexterna (Press 95-98 samt GP 01-04). Begreppsbestämningen av ett ords betydelse som tillämpas i den här uppsatsen är den som enligt Cruse innebär att betydelse bör studeras genom att studera interaktionen mellan ord i en större enhet (2004:41).

                      Analysen visar att det finns tillfällen då det sker en viss semantisk förändring för samtliga ord. Que uttrycker i vissa fall en intensivare betydelse av förvåning än det svenska motsvarande ordet vad. Även nada får en viss betydelseförändring i vissa fall och fyller en lexikal lucka i det svenska språket genom att få en utvidgad betydelse av den svenska motsvarigheten, en hyponymirelation uppstår. Slutligen resulterade analysen av señor i ett fall där det sker en semantisk förändring och ordet fick en förbättrad betydelse ”en fin herre” eller ”gentleman”. Señor förekommer även främst tillsammans med ord som har någon form av koppling till spanskan.

Ort, förlag, år, upplaga, sidor
2011. , s. 26
Nationell ämneskategori
Jämförande språkvetenskap och allmän lingvistik
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-14734OAI: oai:DiVA.org:lnu-14734DiVA, id: diva2:446214
Ämne / kurs
Svenska språket
Uppsök
humaniora/teologi
Handledare
Examinatorer
Tillgänglig från: 2011-10-21 Skapad: 2011-10-06 Senast uppdaterad: 2018-01-12Bibliografiskt granskad

Open Access i DiVA

Fulltext saknas i DiVA

Sök vidare i DiVA

Av författaren/redaktören
Obregon Muñoz, Carol
Av organisationen
Institutionen för språk och litteratur, SOL
Jämförande språkvetenskap och allmän lingvistik

Sök vidare utanför DiVA

GoogleGoogle Scholar

urn-nbn

Altmetricpoäng

urn-nbn
Totalt: 1527 träffar
RefereraExporteraLänk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf