lnu.sePublications
Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
À la recherche des mots culturels tout au long des randonnées fromagères: Une analyse de la traduction des mots culturels dans un guide touristique français.
Linnaeus University, Faculty of Arts and Humanities, Department of Languages.
2021 (French)Independent thesis Advanced level (degree of Master (One Year)), 10 credits / 15 HE creditsStudent thesisAlternative title
In search of cultural words throughout cheese-hikes : A translation analysis of cultural words in a French tourist guide (English)
Abstract [en]

Each language has a variety of cultural words that in one way or another are deeply rooted in the culture and society of a country or a region. This includes words and / or expressions that have to do with ecology, material culture, social culture, organisations, customs, ideas, gestures and habits. Cultural words often involve translation difficulties and a translator can find help in different strategies when dealing with such challenges during the translation work. 

This essay, in the form of a translation analysis, deals with cultural words and how these have been translated into Swedish. The translated texts regard six different French hikes during which it is possible to visit one or more cheese factories to discover certain quality cheeses and their manufacturing process. The aim of this essay is therefore to analyse six informative texts from a tourist guide titled Rando-fromage en France - Jolies balades et fromageries de qualité (2019) in order to distinguish the different strategies of translations for cultural words, especially those that are complex or whose connotations are lacking in the target language. Based on Svane's (2002) translation strategies for cultural words, this translation analysis describes how proper names, cultural terms and technical terms in the domain of cheese have been translated. The most used strategies are undoubtedly transfers of different kinds and additions, either in the form of a single word or in the form of longer explanations.  The translation analysis shows that there is a strong connection between the choice of translation strategy and the type of text that the source text represents. The analysis also highlights the important role of target language readers as the translation of cultural words is adapted to them.

Place, publisher, year, edition, pages
2021. , p. 52
Keywords [en]
cultural words, cultural terms, technical terms in the domain of cheese, translation strategies, connotations, significations.
National Category
Specific Languages
Identifiers
URN: urn:nbn:se:lnu:diva-105741OAI: oai:DiVA.org:lnu-105741DiVA, id: diva2:1577899
Subject / course
French
Educational program
Nonfiction Translation Master Programme between English/French/German/Spanish and Swedish, 60 credits
Supervisors
Examiners
Available from: 2021-10-28 Created: 2021-07-05 Last updated: 2021-10-28Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(637 kB)307 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 637 kBChecksum SHA-512
64fa2c9996c125a890d4bf6f0cb71fb1118b2865e540edb6a3d6872c457b599e31c33a97116878a524f2627f9b9aaa6a275a102a329f9dcffaea30110b36cfac
Type fulltextMimetype application/pdf

By organisation
Department of Languages
Specific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 307 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 269 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf