En presentation av den första översättning till främmande språk som gjordes av ett verk skrivet av James Joyce, Ebba Atterboms svenska version Ett porträtt av författaren som ung, utkommen på förlaget Gebers 1921, året innan Joyce kom att börja bli berömd genom publiceringen av Ulysses i Paris 1922. Uppsatsen innehåller en genomgång av översättningens mottagande i svensk press, en kortfattad levnadsteckning över översättaren Ebba Atterbom samt en analys av det ställe i Finnegans Wake (1939) där Joyce minns sin allra första översättare, eller i varje fall hennes lustiga namn – och roar sig med att i en pastischartad dikt låta både efternamnet och förnamnet ingå i ett par ordlekar.