This paper deals with professional community interpreting as a tool for guaranteeing equal rights. The main focus is on the interpreter with specialfocus on children in interpreted meetings. Equal access to legal, social and medical rights is a prerequisite for a democratic welfare state. These rights depend to a large extent on verbal communication between an individual and a public servant such as a lawyer, a social worker, a teacher or a doctor. Non-Swedish speakers need interpretation in order to be able to come into contact with these services and enjoy their fullrights. Professional interpretation, therefore, is a necessary tool to enable the public servant to do his/her job; more importantly, it is a tool to obtain maximum legal, social and medical security for the immigrant. The paper deals with the actors involved, and with issues of responsibilityand synergy. The empirical material has been collected from two research projects on community interpreting (2008-2011). A conclusion is that in community interpreting the interpreter and the public servant have responsibilities. Therefore, professionalism together with mutual respect and teamwork are important tools to avoid misunderstandings and to guarantee full access to equal rights.